-
1 в ладах (быть, жить с кем-либо)
mit jemandem einträchtig sein, mit jemandem in Eintracht / friedlich leben, sich mit jemandem gut vertragen, mit jemandem in Frieden und Freundschaft leben, gut mit jemandem dran sein (umg.);быть не в ладах (с кем-либо) – mit jemandem schlecht / auf dem Kriegsfuß stehen;
жить не в ладу (с кем-либо) – mit jemandem in Unfrieden leben;быть не в ладах с математикой – nicht gut in Mathematik seinРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в ладах (быть, жить с кем-либо)
-
2 в ладу (быть, жить с кем-либо)
mit jemandem einträchtig sein, mit jemandem in Eintracht / friedlich leben, sich mit jemandem gut vertragen, mit jemandem in Frieden und Freundschaft leben, gut mit jemandem dran sein (umg.);быть не в ладах (с кем-либо) – mit jemandem schlecht / auf dem Kriegsfuß stehen;
жить не в ладу (с кем-либо) – mit jemandem in Unfrieden leben;быть не в ладах с математикой – nicht gut in Mathematik seinРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в ладу (быть, жить с кем-либо)
-
3 в коммуналке: жить с кем-либо в коммуналке
(umg.) mit jemandem in einer WG (Wohngemeinschaft) wohnenРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в коммуналке: жить с кем-либо в коммуналке
-
4 жить в одной комнате с кем-либо
General subject: share a room with somebodyУниверсальный русско-английский словарь > жить в одной комнате с кем-либо
-
5 жить
1) leben viжить зажиточно — im Wohlstand leben viжить в мире с кем-либо — mit j-m in Frieden leben vi, sich mit j-m gut vertragen (непр.)жить полной жизнью — das Leben genießen (непр.)2) ( проживать) wohnen vi, leben viон живет со своей семьей в трехкомнатной квартире — er bewohnt mit seiner Familie eine Dreizimmerwohnung•• -
6 жить
1) lében viжить зажи́точно — im Wóhlstand lében vi
жить в ми́ре с кем-либо — mit j-m in Fríeden lében vi, sich mit j-m gut vertrágen (непр.)
жить по́лной жи́знью — das Lében geníeßen (непр.)
2) ( проживать) wóhnen vi, lében viон живёт в Москве́ — er lebt in Móskau
он живёт на тре́тьем этаже́ — er wohnt zwei Tréppen hoch
он живёт со свое́й семьёй в трёхко́мнатной кварти́ре — er bewóhnt mit séiner Famílie éine Dréizimmerwohnung
••жил-был (одна́жды) ( в сказке) — es war éinmál
-
7 жить
1) General subject: abide, be, be alive, bide, breathe, dwell, exist, fare, flourish (в определённую эпоху), get along (I'll get along somehow - я уж как-нибудь устроюсь), habit, home, house (в доме), indwell, keep (where do you keep? - где вы обретаетесь?), live, lodge, make one's abode (где-либо), reside, see the sun, shack, sojourn (временно), stay, subsist, tarry, tick, to be alive, to be located (in) (в), (продолжать) live on, get along, have tent, inhabit, make a living, room with (в одной комнате; с кем-л.), home with (у кого-л., совместно с кем-л.), haunt3) American: make out4) Rare: tenant5) Construction: stall6) Jargon: dig (где-либо; I dig in South London - у меня хата на юге Лондона)7) Makarov: go (о человеке), (где-л.) habit, (где-л.) home, home with (smb.) (у кого-л.), live (в веках, в памяти и т.п.), live (на какие-л. средства), (где-л.) quarter, tread this earth, tread this shoe-leather, draw breath, dwell at, dwell in, dwell on, earn livelihood by (чем-л.), earn living by (чем-л.)8) Archaic: habit (где-л.)9) Phraseological unit: (с кем-л.) abide with -
8 жить под одной крышей
( с кем)разг.live under one (the same) roof with smb.; live in the same house (share a house) with smb.Это сознание собственного бессилия, невозможность что-либо изменить, томительное ожидание надвигающейся развязки и делало жизнь под одной крышей и непомерно тяжёлой и постылой. (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — This knowledge of his own helplessness, the impossibility of changing anything, the nagging expectation of the break that was bound to come, made life under the same roof unbearably depressing and miserable.
- Вы кажется, заявили, что не видели эту особу двенадцать лет. А я имела удовольствие познакомиться с ней около трёх лет назад. И почти год прожила с ней под одной крышей. Кому же, извините, правильно судить о ней? Вам или мне? (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — 'You said, I believe, that you haven't seen the woman for twelve years. I had the pleasure of making her acquaintance about three years ago. For almost a year I lived with her in the same house. So which of us can be a better judge? You or I?'
Русско-английский фразеологический словарь > жить под одной крышей
-
9 to live separate from smb
жить отдельно от кого-либо/не жить с кем-либо вместеEnglish-Russian combinatory dictionary > to live separate from smb
-
10 boire dans le verre de qn
Dictionnaire français-russe des idiomes > boire dans le verre de qn
-
11 ne former qu'un cœur et qu'une âme
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne former qu'un cœur et qu'une âme
-
12 душа в душу
разг.be heart and soul to one another; be all in all together; get on like a house on fire; live in harmony concord, perfect amityВ те восемь месяцев, во время которых она, будучи взята на поруки, ожидала суда, она не только помирилась с мужем, но так полюбила его, что суд застал её живущей с мужем душа в душу. (Л. Толстой, Воскресение) — But in the eight months during which she had been let out on bail, she had not only made it up with her husband, but come to love him, so that when her trial came they were heart and soul to one another.
-
13 leben
vi1) жить, существова́тьglücklich lében — жить сча́стливо
gut lében — жить хорошо́
reich lében — жить бога́то
arm lében — жить бе́дно
frei lében — жить свобо́дно, на свобо́де
éhrlich lében — жить че́стно
lústig lében — жить ве́село
lángweilig lében — жить ску́чно
éinfach lében — жить про́сто
gesúnd lében — вести́ здоро́вый о́браз жи́зни
er lebt sein éigenes Lében — он живёт свое́й жи́знью
es lässt sich hier gut lében — здесь мо́жно хорошо́ жить
für j-n / etw. lében — жить для [ра́ди] кого́-либо / чего́-либо
er lebt für sich alléin — он живёт для себя́
sie lébte nur für íhre Kínder — она́ жила́ то́лько для [ра́ди] дете́й
er lebt für die Wíssenschaft / für séine Idée — он живёт для нау́ки / для осуществле́ния свое́й иде́и
mit j-m in Fríeden lében — жить с кем-либо в ми́ре
sie lébten miteinánder in Fríeden — они́ жи́ли в ми́ре друг с дру́гом
wir wóllen mit állen Völkern in Fríeden und Fréundschaft lében — мы хоти́м жить в ми́ре и дру́жбе со все́ми наро́дами
in Angst lében — жить в стра́хе
von etw. (D) lében — жить на что-либо [чем-либо]
wir lében von únserer Árbeit — мы живём свои́м трудо́м
er hat gelébt! — он по́жил, он понаслажда́лся жи́знью!
er verstéht zu lében — он уме́ет жить
2) жить, быть живы́мlében Íhre Éltern noch? — ва́ши роди́тели ещё жи́вы?
er lébte nicht mehr, als der Arzt kam — он уже́ у́мер, когда́ пришёл врач
er hat nicht lánge gelébt — он жил недо́лго
sie wóllte nicht mehr lében — она́ бо́льше не хоте́ла жить
díeser Künstler lébte im 19. (néunzehnten) Jahrhúndert — э́тот худо́жник жил в девятна́дцатом ве́ке
sein Náme lebt / wird lében — его́ и́мя живёт / бу́дет жить
3) жить, прожива́тьin Rússland / in den USA, in der Schweiz, in Éngland lében — жить в Росси́и, в США, в Швейца́рии, в А́нглии
in Berlín, in éiner kléinen Stadt, auf dem Lánde lében — жить в Берли́не, в го́роде, в се́льской ме́стности [в дере́вне]
im Kaukásus, auf der Krim lében — жить на Кавка́зе, в Крыму́
bei séinen Éltern, bei den Verwándten, bei den Bekánnten lében — жить у свои́х роди́телей, у ро́дственников, у знако́мых
er hat zwei Jáhre im Áusland gelébt — он (про́)жил два го́да за грани́цей
sie lebt seit éinem Jahr in Drésden — она́ уже́ год живёт в Дре́здене
im Sómmer lebt séine Famílie am Meer / auf dem Lánde — ле́том его́ семья́ живёт на берегу́ мо́ря / за́ городом [на да́че]
wir lében mánchmal bei méiner Mútter — мы иногда́ живём у мое́й ма́тери
••lébe wohl! — проща́й!, будь здоро́в!
lében Sie wohl! — проща́йте!, бу́дьте здоро́вы!
es lébe die Fréiheit! — да здра́вствует свобо́да!
-
14 partager
1. vt1) делить, разделять2) раздавать, распределятьpartager qch avec qn — делиться чем-либо с кем-либо3) (qn) уст. наделятьla nature l'a bien partagé — природа щедро наделила егоpartager le repas avec qn — обедать вместе с кем-либоpartager la table avec qn — сидеть за одним столом с кем-либоpartager sa chambre avec qn — жить с кем-либо в одной комнате6) разъединять7) (о ком-либо, перен.)être partagé entre... — быть раздираемым (противоречивыми чувствами и т. п.), не знать, что выбрать2. viучаствовать, иметь долю в... -
15 Freundschaft
f (=, -en)дру́жбаéine tréue Fréundschaft — ве́рная дру́жба
éine lánge Fréundschaft — до́лгая дру́жба
éine féste Fréundschaft — кре́пкая дру́жба
uns verbíndet éine tíefe Fréundschaft — нас свя́зывает глубо́кая [кре́пкая] дру́жба
éine Fréundschaft fürs Lében — дру́жба на всю жизнь
die Fréundschaft zwíschen den Völkern, zwíschen den Ménschen — дру́жба ме́жду наро́дами, ме́жду людьми́
die Fréundschaft zu Rússland — дру́жба с Росси́ей
étwas aus Fréundschaft tun — сде́лать что-либо по дру́жбе
etw. in áller Fréundschaft ságen — открове́нно [по дру́жбе] сказа́ть кому́-либо что-либоin Fríeden und Fréundschaft mit j-m lében — жить с кем-либо в ми́ре и согла́сии
Fréundschaft hálten — подде́рживать дру́жбу
••mit j-m Fréundschaft schlíeßen — подружи́ться с кем-либо
dámals schlóssen wir miteinánder Fréundschaft — в то вре́мя [тогда́] мы подружи́лись
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Freundschaft
-
16 teilen
vtдели́ть, раздели́ть, подели́тьdas Brot téilen — дели́ть хлеб
ein Stück Fleisch téilen — дели́ть кусо́к мя́са
Geld téilen — дели́ть де́ньги
etw.
in drei Téile, in gléiche Téile téilen — подели́ть что-либо на три ча́сти, на ра́вные ча́стиder Léhrer téilte die Schüler in zwei Grúppen — учи́тель подели́л ученико́в на две гру́ппы
er téilte sein Brot mit mir — он подели́лся со мной свои́м хле́бом
das Zímmer mit j-m téilen — дели́ть с кем-либо ко́мнату, жить с кем-либо в одно́й ко́мнате
das téilen wir únter uns — мы разде́лим э́то ме́жду собо́й
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > teilen
-
17 в коммуналке
см. проживать с кем-либо в коммуналке, жить с кем-либо в коммуналкеРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в коммуналке
-
18 stick in
засовывать, вставлятьусердно работатьжить с кем-либо; составлять кому-либо компаниюАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > stick in
-
19 한솥밥
-
20 Лад
- harmonia; concordia;• жить с кем-либо в большом ладу - cum aliquo concordissime vivere;
• дело идёт на лад - negotium succedit sub manus;
См. также в других словарях:
жить — глаг., нсв., ??? Морфология: я живу, ты живёшь, он/она/оно живёт, мы живём, вы живёте, они живут, живи, живите, жил, жила, жило, жили, живущий, живший, живя 1. Жить означает существовать, быть живым. Жить долго. | Он жил сто лет. | Рыбы не могут… … Толковый словарь Дмитриева
Жить — I несов. неперех. 1. Быть живым; существовать (о человеке или животном). 2. разг. Расти и не вянуть (о растениях). 3. перен. Продолжать быть; оставаться живым (о чувствах). II несов. неперех. 1. Обитать, водиться где либо, населять что либо … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ЖИТЬ — ЖИТЬ, живать, о предмете одушевленном, существовать, быть, быть живым или в живых; ·противоп. умереть, быть мертвым. Человек живет телом на земле, духом на небесах. О растении: расти, не вянуть, не усыхать. | О человеке пребывать где, обитать,… … Толковый словарь Даля
общежительствовати — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} жить с кем либо вместе (2 Макк. 14, 25) … Словарь церковнославянского языка
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия
Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия
Дашкова, княгиня Екатерина Романовна — статс дама, президент С. Петербургской Академии Наук и Российской Академии, дочь графа Романа Илларионовича Воронцова и супруги его, графини Марфы Ивановны, урожденной Сурминой, род. 17 марта 1744 г. в Петербурге, ум. 4 января 1810 г. в Москве.… … Большая биографическая энциклопедия
Марк Туллий Цицерон — (106 43 гг. до н.э.) государственный деятель, оратор, писатель Я (…) доблестью своей освещал путь своим предкам, так что они, если и не были известны ранее, памятью о себе обязаны мне. Наши слезы высыхают быстро, особенно если мы льем их над… … Сводная энциклопедия афоризмов
Управление, власть, принуждение — Имена существительные ЗАПРЕ/Т, запреще/ние, книжн. ве/то, книжн. табу/, офиц. воспреще/ние. Категоричное предписание не делать чего либо, не разрешать кому либо что либо. ПОВИНОВЕ/НИЕ, подчине/ние, послуша/ние. Беспрекословное… … Словарь синонимов русского языка
Оскар Уайльд — (1854 1900 гг.) писатель Актер вот критик драмы. Музыкальный критик это певец, или скрипач, или флейтист. Америку много раз открывали до Колумба, но никому об этом не рассказывали. Англичане обладают волшебным даром превращать вино в воду. Атеизм … Сводная энциклопедия афоризмов
расходиться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я расхожусь, ты расходишься, он/она/оно расходится, мы расходимся, вы расходитесь, они расходятся, расходись, расходитесь, расходился, расходилась, расходилось, расходились, расходящийся, расходившийся … Толковый словарь Дмитриева